RE: Improved Localization

Nope. It’s not. It’s worse.

The monster’s name is still broken and now its description Beginns Every Word With A Capital Letter.

MTX Store: Shop is fine. “Laden” is a synonym for store/shop, but also means “loading” in German.

Infinitum Gamepad-Zielerfassung: “No translation found for ‘Settings_Panel_Gameplay_Option_LegacyGamepadTargeting_Explanation’ in UI”

A “Schlüssel” (Key) is “sent to Storage”
The new tab “Keys” is translated with “Tasten” like “keyboard keys” instead of “Schlüssel”.

Minions are still called “Versallen” in some cases. Or Minions. Or Diener. Or Schergen.
“Enter a new area” is still translated with “Eingabe”, like the enter key from a keyboard instead of “Betreten”

Quest objectives in Monoliths: Articles and word endings are completly wrong. Singular and plural are messed up.

Resistances - We still have:
Void: Widerstand der Leere
Cold: Kalter Widerstand (+Elementarer Widerstand/Nekrotischer Widerstand)
Lightning: Blitzwiderstand
Fire: Feuer Beständigkeit
Poison: Gift Resistenz (but: Diener-Giftwiderstand)

The Deathscreen still don’t show the case of death, if you choose German.

Given how Mike replied to me on Discord, I can assure you the translations probably won’t ever be improved. That Mike guy denied there was any problem with the translation, told me they were doing EVERYTHING they could to improve it, even though major bug reports from two years ago (September 2023) still haven’t been fixed. And between then and now, there was already a patch claiming the translation had been drastically improved. They’re not being honest.
And I invite you to take a look at the translations of the experimental boot affixes… It’s peak stupidity!

1 Like